| |
On this page I bring the "formal terms" as used in Snoge during
Services. I also brig the "Informal term," expressions and language
usage amongst the Amsterdam Portuguese Jews, as used post ww2. The latter parts is,
of course, subject to changes over time.
Abridor
|
Person who opens the Heichal (has the mitzvah of
Abrirà)
|
Acompanhador or Acompanhàn
|
Person who walks in front of the sefer Torah and
leads the way. He holds the cloak (has the mitzvah of acompanhar)
|
Desenfaixarador
|
Boy who winds the Faixa (band) from the sefer before
the reading and rewinds it afterwards.
|
Ets Haim
|
In a mi sheberach: referring to a nedavah (gift) to
the seminary Ets Haim and its library.
In assigning the mitzvoth (honors): the boy who holds the upper side of
the Torah when the Faixa is taken off or put back.
|
Faixa
|
Mappa, band. Long silk or linen sash used as a
binding for the Sefer Torah
|
Hashcavah
|
Memorial prayer (“Yizkor"), pronounced
Hascabah
|
Heichal
|
Aron Hakodesh (holy ark)
|
Honra |
Honra (mentioned in SH Brandon a.o. on page 210
section A and SH Cardozo on page ב).
Abelut (mourning).
Extra prayers are read when avelim (mourners) come to the Snoge - כשיש
אבלות בקהל. The avelim are sitting on the low bench behind the
Teba and two candles are lit. Service takes place as usual, the customs
used in the mourners home will not be relevant while the service takes
place in the Snoge.
At the end of the services
צידיק
הדין, השכבה
בילע המות are added (short
haschava). In the morning this replaces the verses עץ חיים, ended with קדיש יהא
שלמא by all avelim. |
Jadrich
|
Room where deceased are washed
|
Jejum
|
Fast
|
Kapittel
|
Chapter, ngaliyah
|
Lavador(es)
|
Person(a) who washes (wash) the deceased.
|
Levantador
|
Man given the honour of raising the sefer Torah aloft
prior to the reading from it. He is selected from a group of levantadores
appointed to perform this misvah on a steady basis.
|
Levador
|
Man given the honour of carrying the Torah to and
from the hehal.
|
Mashlim
|
Last person called for torah reading, usually the
sevenths
|
Medianos
|
Chol hamoed (mid-days of Sukkoth and Pesach)
|
Mishmara |
Fast the day before Rosh
Chodesh |
Mitzvah
|
Depending on context.
During service: the
honors. Else: Funeral
|
Medianos
|
Chol hamoed (mid-days of Sukkoth and Pesach)
|
Padrinho
|
Friend under 13 years, accompanying the Bar Mitzvah
boy
|
Parasha
|
Shabbat, weekly or Yom Tov portion of Torah reading
|
Parnas
|
Member of the Board. In the context of the service,
usually the parnas who is responsible for the good order of the Services.
If a member who is not a parnas directs the service, he is referred as
Presidente.
|
Ponteiro
|
Yad (pointer used for reading the Torah)
|
Presidente
|
See parnas
|
Rodeamentos
|
7 rounds made around coffin of a man at the cemetery
before burial.
|
Rogativas
|
Special payers for very ill persons
|
Samuch
|
Person called to the Torah before the Mashlim,
usually the sixths.
|
Sandal
|
Fabric covering the back of the Torah scroll, opened
to the portion to be read..
It’s the duty of the Shamash (sexton) to see to it that it be always
correctly positioned.
|
Subinte
|
Person called to the Torah
|
Taças
|
(three) silver plates used to collect tzedakah e.g.
at Chuppa, Purim or fast service.
|
Tebah
|
Bima, the elevated platform at the rear center of the
esnoga (snoge, synagogue) where the chazzan reads the
service or from the Torah.
|
Terra Santa
|
“Holy Land”: In mi sheberach: referring to
tzedakah (gift) for Eretz Yisrael.
|
Ume
|
One. Formerly the abbreviation of um florim
(one guilder): at present of
um euro. Used as standard amount in mi sheberach after a Hashcavah.
Money is given for 'shemen le'maor': oil for the Ner Tamid.
|
top
 |
Hebrew wishes
 |
A wish before going to sleep בטוב תלין, answer תקץ ברחמים. |
 |
A wish when sneezing חיים טבים, answer ברכה טבה
(tabim and taba,
Arameic). |
 |
A wish at Saba conclusion “שבוע טוב” and answer “מזל טוב”. |
 |
A wish during the Holidays: שנים רבות. |
 |
Greetings during Medianos מועדים לשמחה, answerחגים וזמנים לששון . |
|
 |
Portuguese wishes
 |
Incoming Saba wish: Boas Enrtade de Sabbat (good Friday evening) or Bom Saba
(good Saba). Boas Enrtade is also used separately at the beginning of Saba or Holiday. |
 |
End of Saba- and Holiday: Boas Semana (good week). |
 |
Eve Holiday: Boas Festas (a good Holiday), answer Melhorados Festas
(best Holidays). |
 |
On 9 Ab evening: Morir Havemos (we are mortal). |
|
 |
Dutch wishes
 |
At the start of a Fast: “gezonde vasten”
(healthy fasting). |
 |
At Yahrzeit: “vele jaren” (many years). For Yahrzeit
we have no word, the Dutch “jaartijd” is used. |
|
 |
Terms
 |
We use the word “Shabbat” in Hebrew context, but “Saba” in Dutch
context (see expressions below vs e.g. שבת חזון) |
 |
We call the “Bircat hamazon” the “Bessam” or the “Benção”. |
 |
We call the “יזכור” a ”השכבה”, pronounced as “Ascaba” (the ה is silent). |
 |
We call Holiday midday’s “Medianos”, not “Chol
hamoed”. |
 |
We call a fast “Jejum” (pronunciated “Sheshum”), not “Ta’anit” or
“Tsom”. |
 |
We call “Jom Kippur” just “Kippur”, without
“Jom”. |
 |
We call the night of Kippur “Kal Nidré”, not
Kol Nidré. |
 |
We call the “Chanukia” a “Chanukilje”. |
 |
We call Passover “Paas”, not “Pesach”. |
 |
We call the three shabbatot between 17 Tamuz and 9 Ab respectively שבת דברי , שבת שמעו and שבת
חזון. |
 |
We call the month “Ab”, as of the 11th, “Menacheem”. See more on this
elsewhere. |
 |
We call announcements during the service “Pregãos”. |
 |
We call the book at the Ouderkerk a/d Amstel cemetery where the burials are written down (name, date, row nr etc), the
"Careira" (rows) book, see LAV page 1 & 5. |
 |
We say “זמירות”, not “פסוקי דזמרה”. |
 |
We say ”תחינות”, not “תחנון”. |
 |
We say ”שירים (לשבת)”, not “זמירות (לשבת)”. |
 |
We say”תענית בכורות”, not “תענית בכורים”. |
 | We
say “ל"ג
לעומר”,
not “ל"ג
בעומר”. |
 |
We say “שבת
תשובה”,
not “שבת שובה”. |
 |
We say ”נגינות”, not “טעמי המקרא”. |
 |
We say “Nimendal” for “Parve”. |
 |
We call reading the Parassa (Tora) by the Chazzan “stampen” (possibly because he needs
“inspampen”, which means in Dutch to work very hard to prepare). |
|
top
 |
Saba Bereshit, het regent dat het giet -
Saba Bereshit, it's
bucketing down (first Saba after תפילת
גשם). |
 |
Saba Beshalach krijgen de bomen weer krach -
Saba Beshalach the trees
regain their strength (Saba after ט"ו
בשבט). |
 |
Saba Nachanu, dan gaan de deuren toe -
Saba Nachanu, shuts
the doors closed (unknown origin, perhaps because on this Saba in 1675 the
old Snoge was closed and the new one was put into use). |
top
An
interview (in Dutch) with Chacham Pereira (SRP) on the
use of Spanish &
Portuguese in Amsterdam
|